What did the Israeli minister say about the incident in Isfahan? Not weak! useless
The one-word tweet of the Zionist National Security Minister, Benguir, who wrote; دردل'ه! It was noticed in social networks. |
Following the events of this morning in Isfahan, one of the comments that attracted a lot of attention was the one-word tweet of the Zionist National Security Minister, Benguir. He had written: دردل’ه!
Following this tweet, almost numerous translations of it into Farsi were published; The translations, although they all emphasized the ridicule of the Zionists by one of their most key ministers, but they did not have a single meaning.
Some translated this tweet as “ridiculous”, some as “weak”, and some even translated it from Hebrew to English and from English to Persian, meaning “scarecrow”!
But now Kasri Naji, a correspondent of the English BBC Persian media in the occupied territories, has addressed the same issue and narrated the more accurate translation that he heard from the same Israelis.
He emphatically says that the best meaning for this word used by Benguir is “uncharacteristic”!
In other words, if something was done, it was completely uncharacteristic.
Persian and Arabic virtual users and even many Hebrew speakers say that if we accept the claim of some Israeli and American media that Israel wanted to do something, this act has become another humiliating defeat for the Zionists.
Source: Tasnim
© | Webangah News Hub has translated this news from the source of Young Journalists Club |